Murky Press
Picture

Clearing the fog

  • Home
  • About
  • Blog
  • Contact

7/20/2020

Culture Shock

1 Comment

Read Now
 
PictureThe beautiful Eastern Kentucky mountains. Photo provided by Joe Anthony.
Joe Anthony, of Lexington, Ky., writes about how we are all the same—yet different.

My wife and I and our 14-month-old daughter moved from New York’s Upper West Side to Hazard, Kentucky, in August 1980. Culture shock is what people gasp when they first hear that. Culture shock. I’m trying to think what they mean by that term.

I’ve written a couple Appalachian novels and some stories where I play with the outsider/insider theme—showing how different expectations, different stereotypes, and different ways of communicating all make for an unexpected mix. Perhaps that’s culture shock. You expect certain things, certain reactions—or you don’t expect them and you get them. Did I know I was in a different place when I first moved to Hazard?

Not really. Of course, there were the mountains. And accents. But I had taught in Brooklyn. You want accents? Spanish, Russian, Inner-city Black, African, and so on. At least Hazard’s accents were more or less the same—though deep in the county, places like Bulan, Kentucky—they were a little hard on the ear. But even then, you just needed a pause to understand. Like old fashioned-long-distance telephone calls. “Oh, that’s what he said.”

So a place with accents—like Maine—only with mountains. How pretty. Look how the fog catches in the valleys in the morning, how it coats the rivers. But just a different part of America. The same people.

A school of thought exists, a philosophy, a theology, that all people are the same. I’ve lived my life on that premise, and my writing, both on Appalachia and on race, center around that idea. But I’m not sure. Sometimes the foreign is so distinct that one wonders: how do I understand this?

My first inkling that I was in a different place was the wary friendliness I encountered. I gradually understood that they had an idea of a New Yorker that didn’t match who I was. Brash self-confidence wasn’t my style. A certain cognitive dissonance occurred as they tried to adjust what they saw with what they expected.

On the other hand, they expected me to fit them into stereotypes. But they again underestimated how ignorant I was: I didn’t know the stereotypes. I only learned the stereotypes after I had seen the reality. That’s not the natural order for embracing stereotypes: they really can’t take root.

Of course, I understood quickly when I’d be invited to insult Appalachians as in “You must think we talk terrible.” I had taught English in inner-city Brooklyn. I thought Appalachians’ English their English. But I could sense the hurt beneath the lead-in query.

My first real lessons in living in a foreign place were in finding that the way between two places is not necessarily a straight line: e.g., asking for something. For a small class, I had to ask all of the registered students if they had any problem with a changed time. I asked each one, personally, all twelve. No problem, all twelve answered. So I changed the time.

One hundred percent. Each of the twelve had a major problem: a conflicting class, a ride home missed, a child that needed to be picked up. All of them. But I had asked, I wailed. 

Here’s what I think happened. I am not New York arrogant (I hope) but I am New York direct. Yes or no? Problem or not? I was ready for a no answer, but they perceived, correctly, that I wanted yes. So they said yes. Were they lying to me? No. They gave me soft yeses. Yessss. An Appalachian soft yes is a New York no. I would have known that if I had spoken the language. I would have pursued the question with “Are you sure?” and maybe then I would have heard of the child, or the class, or the ride. Maybe not. If it hadn’t been that all twelve students had problems, two or three would have kept quiet and quietly dropped. Better that than an unpleasant conflict. My New York students, stereotyping here a bit, wouldn’t have hesitated to tell me the facts—and maybe abuse me a bit for even asking. 

I would tell my classes in Hazard that they were much more complicated in their communication styles than any New Yorkers I knew. They’d laugh and not quite believe me, but it was true. I’d think: what do they mean by that? Where are they coming from?

In my first novel, ​Peril, Kentucky, “playing” off Hazard, Kentucky, my main protagonist is a well-meaning New Yorker who plows ahead with her decent intentions—doing some good but so oblivious to where she is. Here are my words, she always seems to be saying. They mean this. They always mean this. How could they mean something else to you? I’ll say them again. Listen this time.

Terrible things happen. It’s not all her fault. None of it is morally her fault. But if she had been culturally humble, perhaps some of it could have been avoided. 

“I don’t care to,” is the fun expression that sort of captures the foreign place my protagonist, Linda, and I both found ourselves in. In Jersey, it means you don’t want to do it. You want to play ball? “I don’t care to.” So my shock showed on my face when I asked someone to pass the salt and I got, "I don’t care to.” OK. You’re right. I should use less salt. Or. Do you mind if I reach? “I don’t care to.” 

Of course, it means the exact opposite in Kentucky: I don’t mind at all doing what you ask. Almost everyone I know from the East has that story. I don’t know that it’s just a verbal tic. I think it might indicate a whole frame of communication that is different. In Jersey, we might respond with a “no problem” or “sure” or, more likely, silence and the salt. But in Kentucky, at least Eastern Kentucky, relationships were more like a dance with structured steps. And if you skipped those steps, or if you shorthand them as in my class time question, you wouldn’t get a full answer, or a coherent one. You got a sign that the conversation was happening on a different plane.

I got almost three books out of that ambiguity so I’m not complaining. So much more to say about culture shock: smiles that weren’t invitations in, but gates that kept you out. I haven’t mentioned the very different ideas concerning solitude, community, and isolation. But this is enough for now. 


Share

1 Comment
Don Boes
7/22/2020 03:04:09 pm

Quite enlightening, and yes, encouraging--as I knew your post would be! I'm especially struck by knowing that even though you have been sensitized to the idea of culture shock your entire life, you still grapple with it (as we all do).

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

Details
    Picture

    Author

    Between the debilitating effects of age and the 24-hour crush of mind-bending news, my brain is frequently in a fog. Nonetheless. I'll occasionally try to sweep aside the ashy gray matter and shed some light on what's going on at Murky Press. Perhaps together we can also gain a little insight into how we can better use words to organize and clarify the world around us.

    Cheers! 
    Sallie Showalter, Murky Press 

    Archives

    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017

    Categories

    All
    Current Events
    Family
    Grief
    History
    Marketing
    Nature
    Next Train Out
    Publishing
    The Last Resort
    Writing

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly
  • Home
  • About
  • Blog
  • Contact